اخيراً وبعد انتظار ما يقرب من عامين
سيخرج إلى النور الكتاب الذي شاركت في ترجمته
في اطار ورشة للترجمة نظمتها
جمعية بعد البحر الثقافية
ورغم مساهمتي المتواضعة في ترجمة الكتاب
إلا انها كانت بالنسبة لي تجربة أكثر من رائعة
افادتني كثيرا ..فالترجمة الأدبية لها مذاق مختلف تماماً
عن الترجمة السياسية التي اعتدت القيام بها وهي بالطبع
اكثر تشويقا وإن كانت اكثر صعوبة..ومن هنا ينبع جمال
التجربة التي اتمنى ان تتكرر..
وسيتم نشر الكتاب ضمن فعاليات مهرجان القاهرة الأول
لأدب البحر المتوسط
Cairo Mediterranean Literary festival
الذي سيعقد في القاهرة في الفترة من 5-12 مايو 2010
ويستضيف ادباء وصحفيين وفنانيين من مصر وإيطاليا
وفرنسا واسبانيا ولبنان والجزائر
وسينظم المهرجان ندوات وعروض سينمائية ومسرحية
طبقا لبرنامج غني ورائع وسيتم التركيز فيه على موضوع
الكوميديا والسخرية في الأدب والأعمال الفنية
وارى انه موضوع ناجح جدا نظرا لأن الضحك فعلا
هو لغة عالمية تجمع الشعوب
فمن يرغب في حضور المهرجان
فسيجد كل التفاصيل والبرنامج على موقعه التالي:
www.cairomedliteraryfestival.org
والدعوة عامة
هناك 4 تعليقات:
مبروك وربنا يوفقك
عزيزتى هبه
مبروك الكتاب والورشه
وفى انتظار فكره منك (ملخص) عن الكتاب
ولم لا تحاولى نرجمة بعض الأعمال المصريه الساخره ولنا فيها تاريخ
عزيزي حلم بيعافر
الله يبارك فيك
وشكرا لك كثيرا
عزيزي سولي
الله يبارك فيك
هو الكتاب عبارة عن مجموعة قصص ومسرحيات قصيرة لكتاب إيطاليين مختلفين يجمعهم الكتابة الساخرة وسأحاول أن انشر على المدونة اجزاء منه لعلها تعجبكم إنشاء الله
بالنسبةللأعمال المصرية فطبعا احنا عندنا اعمال رائعة جدا لكن الترجمة من العربي للغة أجنبية يكون صعب جدا والافضل ان يقوم بها مترجم اجنبي لان لغته الاجنبية تكون لغته الام فيسهل عليه الترجمة
وشكرا لك كثيرا
إرسال تعليق